The basic mission of the association "Brauchtums- und Geselligkeitsvereins Ehrabocha Kerwasburschen" is ensuring the local traditions.
The preservation of the dialect of Kirchehrenbach is part of this traditions, too.
Therefore we have created a dictionary on this homepage, where the Kerwasburschen translate "Ehrabocharische" dialect words into German and English language.
| Ehrabocharisch | German | English |
|---|
| Aach | das Auge | the eye |
| Abbord | Toilette | toilet |
| ah juh | wirklich, echt, es stimmt | Really! |
| alfott | andauernd | permanent |
| aschifti | alleinstehend | single |
| ass wie | 1) arg, sehr, extrem
2) Genau, so ist es! | 1) (very) extreme
2) Exactly! |
| ausgschert | leicht bekleidet | to be dressed provocative |
| aweng | ein bißchen | a little bit |
| Baggers | Kartoffelpuffer | potato pancake |
| Bauanramml | schroffer Type | brusque guy |
| Betz | männliches Schaf | male sheep |
| Bonkert | freches Kind | cheeky child |
| Brond | Durst am Tag danach | thurst at the day after |
| Broodwöäschd | Bratwürste | sausages |
| Brunskundel | Dame die öft aufs Klo muss | woman who has to use a toilet very often |
| bumbel | weibliches Geschlechtsteil | female genital |
| dodafüa | dafür | therefor |
| Eröpfl | kartoffeln | potatoes |
| fei | [unnötiges, verstärkendes Füllwort] | [unnecessary, enforcing filler word] |
| ferten | letztes Jahr | last year |
| Fodzn | 1. Gesicht
2. sich prügeln | 1) face
2) caning |
| Foosaleck | greusslicher Faschingsprinz | gruesome carnival prince |
| Fotznlecker | kleiner Hund z.B Dackel etc. | small dog / dachshund |
| Fregga | Kind | child |
| Freggala | Kleinkind | toddler |
| Freggn | zu Grunde gehen | to perish |
| Futtn | blödes Mädchen | silly girl |
| gfreckt | 1. erschöpft / 2. kaputt / 3. verschieden | 1. tired / 2. out of order / 3. dead |
| Glooß | Glas | glass |
| Gmächt | männliches Geschlechtsteil | male genital |
| gnerschi | geizig | closefisted |
| gschmarr | Blödsinn | stupid talk |
| gschmocklos Wasser | Mineralwasser | mineral water |
| gschwärdel | Gesindel oder Pack | rabble |
| Gwaaf | dummes geschwätz | silly blabber |
| Göga | Hahn | cock |
| Habala | Trantüte | lame |
| Hackstock - Ratzi | Schlachtabfälle die meist in den Leberkäse kommen | slaughter scrap, which is used for making liver loaf |
| Haidaal | fertig gelagertes Kleinholz | stored kindling |
| Haimatlant! | [Ausdruck des Erstaunens] | [phrase for expressing astonishment] |
| Heigeing | Heugeige (lange dürre Frau) | a tall and slim woman |
| heut samt | heute Nachmittag | this afternoon |
| Hodhaddern | Handtuch | towel |
| Hureusl | Hornisse | hornet |
| Häffalasgutzer | Person die vor dem Essen in die Töpfe schaut! | Peson which looks into the pots before meal! |
| Kaltern | Dachboden | attic |
| Kannabett | Couch | couch |
| Kerwa | Kirchweih | parish fair |
| kuazaglaa | stark betrunken | very drunken |
| Kärng | Kirche | church |
| Ludschn | Pfütze | puddle |
| Mamaladnamala | Marmeladenglas | jam jar |
| mei letter | mein leben | my life |
| murra | Mutter | mother |
| net | nicht | not |
| oachkatzlschwaaf | Eichhörnchenschweif | squirrel tail |
| oba ? | oder ? | or |
| obba allawall | aber natürlich, aber schon immer | of course |
| olwai | [unnötiges, verstärkendes Füllwort] (siehe fei) | [unnecessary, enforcing filler word] |
| orsch | arsch | ass |
| Orschmanns Korla | Kosewort | term of endearment |
| pitschsachadnoss | durchnässt | drenched |
| Quadratlatschen | große Schue (Füße) | big shoes / feet |
| Raa | Böschung, Gefälle | scarp, incline |
| reudich | sehr schlecht | very bad |
| Riemen | männliches Glied | penis |
| rowerna | Schubkarre | wheel barrow |
| Saachbridschn | freches Mädchen | cheeky girl |
| Saachdepp hellgelber | Synonym für dummen Menschen, verstärkt duch hellgelb | synonym for a silly person |
| saafnsieder | ein Sezialist (sarkastisch) | a specialist (sarcasm) |
| Saamala | blöde, tollpatschige bzw. zimperliche Person | silly, clumsy or puling person |
| Sach Mott | zu warm (bezogen auf Getränke) | too warm (referring to something to drink) |
| Sachbalders | Mann der oft aufs Klo muss | man who has to use a toilet very often |
| saggra | na sowas | [exclamation of astonishment] |
| Sakraments Fregger | Böses Kind | evil child |
| Saupreuß | nicht fränkischsprechende Person | non-franconian-speaking person |
| Schabrakkn | unattraktives Mädchen | ugly girl |
| Schapesa | Limonade | lemonade |
| schnoizn | Nase putzen | to blow one's nose |
| Seftl | Ungeschickter Mensch | clumsy person |
| Sempft | Senf, Mostrich (das Einzige Wort im Fränkischen mit "t") | mustard |
| sermols | damals | at that time |
| Sposl | Wirtshaus in Kirchehrenbach | Guesthouse in Kirchehrenbach |
| Staffel | Treppe | stairs |
| Stoffl | ungehobelter Kerl | mannerless guy |
| Subbndrulli | Depp, Idiot | fool, idiot |
| vorra | Vater | father |
| Wallaschboch | Weilersbach | Weilersbach |
| watschen | Ohrfeige | slap in the face |
| ümarasüst | gratis | cost-free |
| Zefix! | Verdammt! | Damn! |
| zeh bleggn | Zähne zeigen | to show one's teeth |
| Zipfala | Kleiner Penis | small penis |
| Zipfel | Großer Penis | big penis |
| Zünderer | Rausch | insobriety |